begepotam ([info]begepotam) wrote,
  • Mood: amused
  • Music: Obliteral - Here I Am

О работе

Жизнь слишком коротка чтобы заниматься не своей работой - рекламная кампания немецкого трудоустройственного сайта jobsintown.de.




Tags: маркетинг, работа

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments

[info]proninc

March 28 2011, 18:25:16 UTC 1 year ago

2 из серии видел. остальные тоже- кул.

[info]begepotam

March 28 2011, 18:50:59 UTC 1 year ago

ага они подобные, но прикольные

[info]polar_nomad

March 29 2011, 05:45:30 UTC 1 year ago

а не смотрел фильм "Цвет магии"? Там в фотоаппарате сидел маленькой эльф с палитрой и кисточкой :)

[info]begepotam

March 29 2011, 07:04:36 UTC 1 year ago

ага смотрел и даже книжку читал

у него еще черная краска заканчивалась :)

[info]polar_nomad

March 29 2011, 18:47:34 UTC 1 year ago

а еще есть фильм Опочтарение, того же автора :)

[info]begepotam

March 29 2011, 18:50:31 UTC 1 year ago

тоже видел, только я на инглшише все это смотрю, по русски "Опочтарение" звучит немного нелепо :)

[info]polar_nomad

March 29 2011, 18:54:56 UTC 1 year ago

ну так перевели, а я не заморачивался с переводом :)
а как бы ты перевел?

[info]begepotam

March 29 2011, 19:02:59 UTC 1 year ago

насколько я помню он называется going postal - это идиома, переводить ее как "опочтарение" могут только студенты распиздяи которые переводят "how do you do? all right" как "как ты это делаешь? всегда правой"...

вот описание смысла на английском, рушной статьи вроде нет http://en.wikipedia.org/wiki/Going_postal

Going postal, in American English slang, means becoming extremely and uncontrollably angry, often to the point of shooting people to death, usually in a workplace environment. "Опочтариться" - значит очень сильно разозлиться, часто до такой степени, чтобы убивать людей, обычно на рабочем месте (перевод кривой но быстрый). На русский переводи любой подходящей идиомой - "Слететь с катушек", "сорваться с цепи", "сбеситься" бла бла бла, если подумать - можно перевести литературно а не халтурно

[info]polar_nomad

March 29 2011, 19:05:05 UTC 1 year ago

мда, интересно
я думал, что-то вроде "возродить почту" :))

[info]begepotam

March 29 2011, 19:07:26 UTC 1 year ago

вот так убогие переводы и крадут смысл даже у легких фентезийных комедий :)

[info]polar_nomad

March 30 2011, 08:50:17 UTC 1 year ago

на самом деле я думаю, что здесь удачная игра слов.
с одной стороны "слетел с катушек", с другой - "почтовые дела". поэтому литературный перевод здесь очень вдумчиво надо подбирать.
Например, если бы фильм был про кровельщиков, а название - "съехала крыша"...

[info]begepotam

March 30 2011, 08:58:06 UTC 1 year ago

ага, идеально такую штуку перевести сложновато, но дословное "опочтарение" - это самый худший из вариантов, если выбирать из привязки к почте или съезда с катушек, то я бы остановился на катушках, но если и оставлять почту - то уже без дурацких вымышленных и бесмысленных слов :) даже "возрождение почты" имело бы больше смысла и общего с изначальным тайтлом

[info]polar_nomad

March 30 2011, 09:00:30 UTC 1 year ago

не спорю. просто раньше не задумывался над переводом. "опочтарение", так "опочтарение"... без разницы было :)

[info]begepotam

March 30 2011, 09:03:01 UTC 1 year ago

даа, хорошие были времена, беззаботные

[info]polar_nomad

March 30 2011, 09:03:31 UTC 1 year ago

теперь мне придется с этим жить :)

[info]photo_stilla

March 29 2011, 11:23:39 UTC 1 year ago

креатив!) очень здорово

[info]begepotam

March 29 2011, 11:27:08 UTC 1 year ago

ага, не зря отдел маркетинга свое пиво с колбасками кушает

[info]wrkr

April 27 2011, 11:39:06 UTC 1 year ago

мущщина на третьем фото - что он делает?
самокрутки крутит? почтовые конверты слюнявит?

[info]begepotam

April 27 2011, 19:38:46 UTC 1 year ago

похоже крутит самокрутки в аппарате по продаже сигарет
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…